В Александрии в 285-243 гг. до н.э. был осуществлен перевод Библии на _язык, выполненный еще в рамках старой, дохристианской традиции, т. е. с изрядной долей адаптации и пересказа.
(*ответ*) греческий
В древности при письменном переводе литературных, философских и других произведений с целью культурного заимствования часто избиралась методика _переложения, пересказа, орнаментального цитирования, контаминации «лоскутная техника»).
(*ответ*) вольного
устного
полного
поэтического
В Екатерининскую эпоху переводов художественных текстов _
(*ответ*) очень мало (около 4%)
много
мало (около 20%)
очень много (около 80%)
В Ирландии в IV в. св. Патрик основывает монастырь, где располагались скриптории, занимавшиеся переписыванием и переводом рукописей на _.
(*ответ*) латынь
греческий
готский
древнееврейский
В отечественной науке о переводе поворотным моментом стала книга _«Введение в теорию перевода» (1953).
(*ответ*) А.В. Федорова
В.Н. Комиссарова
Л.Л. Нелюбина
Л.С. Бархударова
В отличие от античности, доля переводных текстов во всей христианской Европе очень велика и составляет от _
(*ответ*) 87 до 99%.
20 до 30 %
34 до 38 %
12 до 14 %
В развитии переводческого дела в Шумере большую роль играли _.
(*ответ*) школы
касты
сословия
отдельные
В развитии переводческого дела в Шумере большую роль играли _.
(*ответ*) школы
В случае _ коммуникации возникает гораздо больше проблем, так как общаются люди с различным культурным опытом.
(*ответ*) межкультурной
устной
письменной
межсоциумной
В случае межкультурной коммуникации возникает гораздо больше проблем, так как общаются люди с различным _ опытом.
(*ответ*) культурным
социальным
психологическим
личным
В современном переводоведении понятия «переводоведение» и «наука о переводе» используются как _
(*ответ*) синонимы
антонимы
омонимы
архаизмы
В средние века в переводных текстах при пословном принципе отражалась структура языка _, его словообразовательные модели, но на национальной специфике не делалось акцента, она, видимо, и не осознавалась, во всяком случае, проблемы перевода не представляла.
(*ответ*) оригинала
перевода
принимающей культуры
переводчика