В качестве синонима _ перевода используется «вольный перевод»
(*ответ*) свободного
точного
буквального
эквивалентного
В основе самого факта существования множественных соответствий в языке лежат отношения _ и полисемии в лексике и грамматике языка, именно многозначные единицы языка и их синонимы образуют целые сети множественных соответствий
(*ответ*) многозначности
логичности
простоты
зависимости
Все, кто оценивает перевод, исходят из того, что правильный (хороший, адекватный, эквивалентный – все данные определения используются в данном случае как синонимы и не являются терминами) перевод должен _
(*ответ*) отвечать определенным требованиям
быть полным
быть письменным
как можно точнее передавать образную систему оригинального текста
Говоря о видах ошибок, исследователи выделяют ошибки _, синтаксического, лексического и стилистического характера, т.е. связывают вид ошибки с тем уровнем, к которому относится явление, при переводе которого допущена ошибка
(*ответ*) логического
простого
элементарного
сложного
Грамматические _ активно используются для передачи различных грамматических конструкций со сходным значением
(*ответ*) соответствия
явления
выражения
уподобления
Грамматические множественные соответствия классифицируют как _ и разнотипные
(*ответ*) однотипные
двутипные
многотипные
постоянные
Единичным, или _, соответствием принято считать единицу ПЯ, которая вне зависимости от контекста всегда используется для перевода данной единицы ИЯ
(*ответ*) постоянным
простым
естественным
лексико-семантическим
И.С.Алексеева выделяет четыре элементарных типа трансформации: перестановка, замена, добавление, _
(*ответ*) опущение
зависимость
тип
перемещение
К _ относят соответствия, которые выявляются в языках при совпадении определенных грамматических категорий и значений
(*ответ*) однотипным
постоянным
вариативным
многотипным
Ключевые для теории перевода понятия «_» и «текст» понимаются в рамках современной лингвистики соответственно как система естественно возникших условных знаков, применяющихся для целей коммуникации, и как все виды устной и письменной реализации этих знаков
(*ответ*) язык
процесс
контекст
единица перевода
Конституирующим признаком перевода следует признать его _ относительно первичного текста
(*ответ*) эквивалентность
точность
полноту
равенство