_ призывал передавать не форму, но смысл произведения, подбирая слова «не по счету, а как бы по весу»; следовать законам языка перевода; ориентироваться при выборе соответствий за читателя или слушателя - т.е. считал важной установку на конкретного реципиента (указать фамилию)
 (*ответ*) Цицерон
_ считал, что переводчик должен обладать высокой образованностью, досконально знать грамматику и риторику, уметь анализировать подлинник и, следуя пословному принципу, учитывать при выборе слова в некоторых случаях конкретный контекст и общий стиль произведения
 (*ответ*) Максим Грек
 Петр Первый
 Василий III
 Иван IV
_ в древности выполняет две важнейшие функции: во-первых, он способствует осуществлению внешних дипломатических, экономических и культурных контактов, закрепляя их в соответствующих документах, а также оформляет контакты с иноязычным населением внутри страны (как это было в Вавилоне)
 (*ответ*) Письменный перевод
 Устный перевод
 Адаптация
 Контаминация
_ перевел на латинский язык «Одиссею» Гомера, которая на протяжении следующих 200 лет была обязательным чтением римских школьников (указать фамилию)
 (*ответ*) Андроник
_ перевод стимулировал теоретические исследования в области лингвистики, лингвостатистики, инженерной лингвистики и др. представляя собой не только источник важных и интересных научных проблем, но и «полигон» для экспериментальной проверки многих теоретических положений в области перевода в целом
 (*ответ*) Машинный
 Устный
 Поэтический
 Художественный
_ разработал различные приемы адаптации греческих произведений к римской действительности и культуре
 (*ответ*) Андроник
 Цицерон
 Цезарь
 Плавт
_ считал, что дословный, буквальный перевод - свидетельство языковой бедности и беспомощности переводчика (указать фамилию)
 (*ответ*) Цицерон
_ (239-169 гг. до н.э.), владея тремя языками: родным окским, греческим и латинским, прославился как собственными творениями, так и переводами
 (*ответ*) Квинт Энний
 Ливий Андроник
 Теренций
 Аристофан
_ выделяет такие основные разделы переводоведения: общая теория перевода, частные теории перевода, специальные теории перевода, история практики и теории перевода, критика перевода, теория машинного перевода, методика преподавания перевода, практикология перевода и дидактика перевода
 (*ответ*) В.С.Виноградов
 В.Н.Комиссаров
 Л.Л.Нелюбин
 Л.С.Бархударов
_, определив статус теории перевода как отрасли лингвистической науки, отмечал, что изучение перевода в литературоведческой плоскости постоянно сталкивается с необходимостью рассматривать языковые явления, анализировать и оценивать языковые средства, которыми пользовались переводчики при переводе с одного языка на другой
 (*ответ*) А.В.Федоров
 В.Н.Комиссаров
 Л.Л.Нелюбин
 Л.С.Бархударов
_ - , призывая соблюдать каноническую полноту и точность передачи содержания подлинника, указывал на то, что необходимо делать язык перевода таким, чтобы он был понятен любому человеку, т.е. ориентироваться на нормы общенародного языка
 (*ответ*) Мартин Лютер
 Король Артур
 Яков I
 Петрус де Боско
спросил 09 Авг, 16 от ziko в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
ответил 09 Авг, 16 от ziko

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.