Трактаты по военному искусству и агрокультуре переводили в XIV-XV вв.:
 (*ответ*) неверно
 верно
Элементарной единицей грамматического перевода было слово:
 (*ответ*) верно
 неверно
Эпоха Предвозрождения во Франции наступает со второй половины:
 (*ответ*) XIV в.
 XV в.
 XVI в.
 XVII в.
Эпоха триязычия на территории Британских островов начинается с 1066 г.:
 (*ответ*) верно
 неверно
Язык перевода Исидора выделяется стилистической гибкостью, умением передавать чужие синтаксические обороты:
 (*ответ*) верно
 неверно
MPs – аббревиатура, обозначающая
 (*ответ*) members of Parliament
 my pray
 my pardons
 members of the Pride
Skyscraper / небоскреб - пример
 (*ответ*) калькирования
 полукальки
 транскрипции
 транслитерации
А.В.Федоров определил статус теории перевода как науки
 (*ответ*) лингвистической
 литературоведческой
 исторической
 культурологической
А.В.Федоров определил статус теории перевода как науки
 (*ответ*) лингвистической
Автором работы «Теория перевода» является _ (указать инициалы и фамилию)
 (*ответ*) В.Н.Комиссаров
Адаптация - это
 (*ответ*) крайняя форма преобразований в переводе, заключается в подмене предметной ситуации, описанной в переводе, другой
 отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания
 сопоставительный анализ оригинала и перевода
 заимствование путем буквального перевода (обычно но частям) слова или оборота
Адаптивное транскодирование - это
 (*ответ*) вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в преобразованной форме, обеспечивающей заданный объем и характер передаваемой информации
 способ перевода, при котором изменяются грамматические категории означающего
 анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала
 часть содержания текста, указывающую на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
Адаптированный перевод - это
 (*ответ*) вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала
 вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в преобразованной форме, обеспечивающей заданный объем и характер передаваемой информации
 анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала
 часть содержания текста, указывающую на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
Адекватная замена - это
 (*ответ*) одно из закономерных соответствий, когда для точной передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова
 язык, на который делается перевод
 вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в преобразованной форме, обеспечивающей заданный объем и характер передаваемой информации
 анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала
спросил 09 Авг, 16 от ziko в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
ответил 09 Авг, 16 от ziko

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.