Фразеологизмы-монономинанты
 (*ответ*) не подлежат поэлементному переводу
 всегда снабжаются при переводе комментариями
 переводятся путем создания новых фразеологизмов на языке переводчика
 подлежат только поэлементном переводу
Фразеологические единицы с ведущим компонентом, выраженным прилагательным, называются
 (*ответ*) адъективными
 полупредикативными
 атрибутивными
 адвербиальными
Фразеология состоит из:
 (*ответ*) идиоматики, идиофразеоматики и фразеоматики
 идиофразеоматики, постоянных и переменных словосочетаний
 лексикологии, словообразования и фразеоматики
 семасиологии, фразообразования и идиоматики
Английским идиомам не свойствен юмор:
 (*ответ*) ложно
 истинно
Большинство идиом берут начало у литературных персонажей:
 (*ответ*) нет
 да
В идиомообразовании действуют регулярные законы языка:
 (*ответ*) неверно
 верно
В идиомообразовании не действует фактор смысловой аналогии:
 (*ответ*) нет
 да
В метафору не включается то, что можно назвать символом или эталоном:
 (*ответ*) ложно
 истинно
В основе процесса фразеологической номинации лежит фразеологическое переосмысление:
 (*ответ*) верно
 неверно
Важнейшим типом переосмысления является метафора:
 (*ответ*) да
 нет
Внутреннее содержание идиом отражает жизнь людей в ее простых проявлениях:
 (*ответ*) верно
 неверно
Для фразеологии характерна образная метафора:
 (*ответ*) да
 нет
Идиома сохраняет многие черты первобытной речи:
 (*ответ*) да
 нет
Идиоматика - ядро фразеологии:
 (*ответ*) верно
 неверно
Идиомы не имеют различий от остальной совокупности раздельно оформленных семантически глобальных эквивалентов слов:
 (*ответ*) неверно
 верно
Идиомы постоянно изменяются и развиваются:
 (*ответ*) да
 нет
Идиомы разных семантических полей одинаково используются в процессе коммуникации:
 (*ответ*) неверно
 верно
Идиомы формируются для:
 (*ответ*) яркого, броского воздействия
 сравнения одного действия с другим
 образования слов
 образования наречия в языке
Идиомы являются наиболее полной и изученной частью английской фразеологии:
 (*ответ*) да
 нет
Идиомы, возникшие в народной речи, - наиболее устойчивая составная часть языка:
 (*ответ*) да
 нет
Исторические идиомы - начальный этап развития определенных структурно-семантических процессов:
 (*ответ*) неверно
 верно
Мотивно-окрашенная метафора обладает легким построением:
 (*ответ*) неверно
 верно
Национально-культурный компонент - дополнительный смысл, обусловленный языковыми факторами:
 (*ответ*) неверно
 верно
Образ, созданный на метафоре, не является устойчивым:
 (*ответ*) неверно
 верно
Основная задача фразеологии - сделать ярким язык общения:
 (*ответ*) неверно
 верно
спросил 02 Авг, 16 от Яна в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Тест прошел проверку
Правильные вопросы выделены по тесту
Ставим плюс 1 голос к ответу)
ответил 02 Авг, 16 от Яна

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.