В соответствии с британской доктриной парламентского верховенства
(*ответ*) парламент может издать или отменить любой закон, не существует лица или учреждения, которые могли бы преступить его акты
предусматривается существование института конституционного контроля
иерархия законов по важности оставляет за некоторыми конвенциональными нормами юридическую предпочтительность перед решениями парламента
по традиции монарх имеет право отклонить законопроект, утвержденный обеими палатами парламента
В теории коммуникаций дистанционными зонами называют
(*ответ*) расстояние, которое предписывает та или иная культура в качестве дистанции для делового общения
дистанцию между деловыми партнерами, общающимися с помощью технических средств связи
расстояние, которое на деловых встречах некоторые восточные культуры предписывают выдерживать между собой работникам различных иерархических уровней
расстояние между участниками общения, которое принято в деловой среде без каких-либо культурных, национальных различий
Внушение представляет собой
(*ответ*) целенаправленное неаргументированное воздействие одного человека на другого, основанное на некритическом восприятии информации
передачу мыслей на расстоянии
воспроизведение субъектом черт и образов определенного поведения
интеллектуальное воздействие на сознание личности через обращение к ее собственному критическому суждению
Главным психологическим фактором, который оказывает воздействие на аудиторию, является
(*ответ*) оратор
статусные характеристики аудитории, ее социальные и профессиональные особенности
официальный статус данного мероприятия
демографический состав аудитории
Действующие в РФ системы классификации и кодирования служебной информации представляют собой
(*ответ*) единую систему классификации и кодирования, в которой обозначены главные правила и порядок переработки экономико-технической информации
систему нормативных документов, определяющих порядок взаимодействия между федеральными органами власти и средствами массовой информации
набор процедур, определяющих порядок взаимодействия между местными и федеральными органами власти
систему нормативных документов, регламентирующих характер и направление информационных потоков внутри каждого федерального ведомства
Деловое общение отличается от обыденного (неформального) тем, что
(*ответ*) в его процессе ставятся цель и конкретные задачи, которые требуют своего решения
его участники стараются избегать сдержанных тонов и нейтральных формулировок, так как это излишне формализует процесс общения
при таком взаимодействии не имеют никакого значения статусные характеристики и социальные роли участников
в деловом общении участники могут в любой момент произвольно прекратить взаимодействие с партнером
Деловое общение требует от человека
(*ответ*) постоянного изучения и учета эмоциональной стороны деловых отношений
готовности в любой момент изменить свою позицию, поскольку иначе это может повредить взаимопониманию с партнером
настойчивости в продвижении своей точки зрения не считаясь ни с чем
полного абстрагирования от эмоций, поскольку они превращают деловое общение в личное
Деловое общение характеризуется тем, что
(*ответ*) люди в этом случае выступают исполнителями социальной (в том числе профессиональной) роли, функционально заданной программы деятельности
может осуществляться только между участниками одного иерархического уровня
основная информация, используемая для обмена - модальная (эмоциональная) и предметно-модальная
для его участников первостепенное значение имеют качества личности, мир ее интересов и чувств, неповторимость индивидуальности
Для успеха коммуникации в деловом общении необходимо
(*ответ*) установление взаимопонимания
обладать достаточным административным ресурсом для утверждения своей позиции
устанавливать взаимопонимание только с участниками, находящимися на одном с вами иерархическом уровне
умение навязывать партнеру свою точку зрения помимо его воли
Для успеха коммуникации комплименты должны
(*ответ*) содержать небольшое преувеличение достоинств, которые желает видеть в себе собеседник
содержать факты, которые не обязательно должны быть известны обоим собеседникам
ради своей убедительности значительно преувеличивать достоинства собеседника
содержать небольшое преувеличение достоинств, которые, как кажется автору комплимента, могли бы украсить собеседника