Награду за значительный вклад в развитие информационных технологий России получила компания ПРОМТ в 1995 и:
(*ответ*) 1998 гг.
1996 гг.
1997 гг.
1995 гг.
Наиболее распространенным электронным словарем является LINGVO:
(*ответ*) верно
неверно
Нормам языка перевода должен соответствовать текст перевода:
(*ответ*) верно
неверно
Одной из 100 наиболее влиятельных компаний в компьютерном бизнесе России была признана компания ПРОМТ:
(*ответ*) да
нет
П. П. Петров-Троянский предложил развернутый проект переводческой машины:
(*ответ*) в 1933 г.
в 1930 г.
в 1939 г.
в 1940 г.
Перевод не требует творчества:
(*ответ*) неверно
верно
Перевод осуществляется только с одного языка на другой:
(*ответ*) нет
да
Передавать содержание текста оригинала текст перевода не должен:
(*ответ*) неверно
верно
ПК начинают уверенно завоевывать мир в 40-х гг. ХХ в.:
(*ответ*) нет
да
Результаты автоматического перевода редактирования не требуют:
(*ответ*) неверно
верно
Свои неписаные законы существуют в каждом языке:
(*ответ*) да
нет
Связный перевод текста обеспечивают системы машинного перевода:
(*ответ*) да
нет
Словарь DTC является резидентным словарем:
(*ответ*) нет
да
Сменные словари предусмотрены в системах машинного перевода:
(*ответ*) верно
неверно
Сообщение о демонстрации модели пишущей машины-переводчика было опубликовано в эстонской газете:
(*ответ*) в 1924 г.
в 1934 г.
в 1944 г.
в 1954 г.
Широкое внимание в настоящее время привлекают Интернет-проекты:
(*ответ*) да
нет
Эквивалентность - коммуникативная равноценность:
(*ответ*) да
нет
Эксперимент с МП в онлайновом режиме начал Alta Vista:
(*ответ*) да
нет
Эпохой подлинного возрождения автоматического перевода можно считать 90-е гг. ХХ в:
(*ответ*) верно
неверно