Укажите вопросительную конструкцию, характерную для литературно-разговорного стиля
(*ответ*) Combien en voulez-vous?
A quelle distance c’est?
Nous sommes le combien aujourd’hui?
C’est pourquoi faire, ce machin?
Укажите временную форму, которая почти не используется в разговорно-фамильярном и просторечном стилях
(*ответ*) Passé simple
Futur immédiat
Conditionnel présent
Passé composé
Укажите выражение, имеющее значение вопроса
(*ответ*) Nous sommes le combien aujourd’hui?
La belle question!
J’en réponds.
Jamais je n’aurais imaginé une chose pareille.
Укажите выражение, имеющее значение опасения
(*ответ*) j’en ai froid dans le dos
c’est tout naturel
Formidable!
il n’a pas inventé la poudre
Укажите выражение, имеющее значение предупреждения
(*ответ*) Attention à la marche!
Je m’en balance.
La belle question!
C’est tout naturel.
Укажите выражение, имеющее значение сомнения
(*ответ*) c’est facile à dire
Formidable!
j’en réponds
je ne demande pas mieux
Укажите выражение, имеющее значение утверждения
(*ответ*) l’affaire est dans le sac
c’est facile à dire
n’insistez pas
attention à la marche
Укажите выражение, используемое в просторечном стиле
(*ответ*) Pourquoi qu’elle n’est pas venue?
Tu prends quelques choses?
Où vas-tu?
Vous dites?
Укажите выражение, использующееся прежде всего в литературно-разговорном стиле
(*ответ*) cela m’est indifférent
je m’en fiche
je m’en balance
je m’en fou
Укажите выражение, которое имеет иной смысл, чем аналогичное русское выражение
(*ответ*) avoir chaud aux oreilles
passer du savon à qn
être saoul comme un cochon
prendre le train onze
Укажите выражение, которое может выполнять роль «ложного друга переводчика»
(*ответ*) prendre de la bouteille
aimer la bouteille
prendre le train onze
casser le cou à la bouteille
Укажите выражение, которое можно использовать, чтобы перевести с русского: Ты постарел
(*ответ*) prendre de la bouteille
prendre son lit en marche
tuer le ver
devenir plein comme une malle