Установите соответствие:
Основной функцией литературно-художественного стиля является… < …функция эстетического воздействия на адресата.
Искусство вообще, и литературно-художественное в частности, направлено не только на познание мира, … < …но и на его переживание, иными словами, не только на мир, но и на человека.
Основу эстетической, художественной деятельности составляет творчество, … < …то есть способ деятельности, цель которой - выражение человеком своих сущностных сил, его самовыражение.
Установите соответствие:
К национально-дифференцированной лексике относятся иностранные слова, … < …которые выполняют очень важную функцию в научной речи - они создают специфику научного стиля.
Важная стилистическая функция иностранных слов в художественной литературе -… < …создание колорита: национального, социального, профессионального.
Иностранные слова могут выступать в художественной литературе… < …как средство юмора и сатиры.
Установите соответствие:
Стилистически нейтральная лексика… < …составляет большую часть словарного состава языка и употребляется во всех функциональных стилях.
Стилистически повышенная лексика… < … передает атмосферу приподнятости и торжественности.
Стилистически сниженная лексика… < … передает атмосферу непринужденности и раскованности.
Установите соответствие:
Перевод выполняет две функции:… < … репродуктивную и реализационную.
Репродукционная функция связана… < … с декодированием.
Реализационная функция связана …. < … с объективацией продукта первичного творчества в другом языке.
Установите соответствие:
Л.С.Бархударов считает, … < … что инвариантом в переводе является общность содержания исходного и переводного текстов.
Ю.Г.Кузьмин считает, … < … что инвариант перевода - это ситуация действительности как она воспринимается автором сообщения.
А.Д.Швейцер утверждает, … < … что в процессе перевода неизменным всегда остается содержание исходного сообщения.
Установите соответствие:
Будучи результатом вторичной деятельности, перевод… < …тесно связан с оригиналом как продуктом первичного творчества и выступает его инвариантом.
Стиль относится к первичному творчеству, … < …перевод - ко вторичному.
В переводе должны присутствовать как элементы «строгого соблюдения»,… < …так и элементы творчества, связанные с техникой перевода.
Установите соответствие:
Как лингвистическая дисциплина стилистика немецкого языка … < …тесно связана с теорией перевода.
Основная задача и круг деятельности стилистики - … < … оценивать, отбирать и целесообразно применять средства данного языка.
Перевод всегда имеет дело с системой языковых средств,… < …определенным образом отобранных и организованных в подлиннике и требующих отбора и организации в другом языке.
Установите соответствие:
Грамматическая стилистика… < … стилистика, которая изучает потенции грамматических средств.
Синтаксические выразительные средства… < … структуры, выразительность которых определяется контекстом, в котором они могут приобретать достаточны характер выразительности.
Синтаксические стилистические приемы… < … необычные сочетания и расположение частей структуры как в рамках одного предложения, так и в рамках текстового фрагмента.
Установите соответствие:
Территориальные дублеты… < … литературно допустимые варианты немецкой лексики, употребительные в различных частях страны.
Диалектизмы… < … нелитературные слова и выражения, ограниченные кругом того или иного диалекта.
Лексическое разрыхление… < … тенденция употребления в современном литературном языке нормативно-сниженных слов.
Установите соответствие:
Неологизмы… < … слова, которые недавно появились в языке и еще не укоренились в сознании людей, поэтому они не находят широкого применения.
Фразеологическая единица… < … устойчивое и воспроизводимое, раздельно оформленное, но семантически целостное сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением.
Арго… < … жаргонизмы деклассированных элементов.