_перевод стимулировал теоретические исследования в области лингвистики, лингвостатистики, инженерной лингвистики и др.. представляя собой не только источник важных и интересных научных проблем, но и «полигон» для экспериментальной проверки многих теоретических положений в области перевода в целом.
 (*ответ*) Машинный
 Устный
 Поэтический
 Художественный
_разработал различные приемы адаптации греческих произведений к римской действительности и культуре.
 (*ответ*) Андроник
 Цицерон
 Цезарь
 Плавт
_считал, что переводчик должен обладать высокой образованностью, досконально знать грамматику и риторику, уметь анализировать подлинник и, следуя пословному принципу, учитывать при выборе слова в некоторых случаях конкретный контекст и общий стиль произведения.
 (*ответ*) Максим Грек
 Петр Первый
 Василий III
 Иван IV
_мыслил себя просветителем, толкователем и комментатором.
 (*ответ*) Максим Грек
 Петр Первый
 Василий III
 Иван IV
_перевод в древности иногда мог быть и буквальным, однако для переводчиков это, по-видимому, не означало пиетета перед текстом подлинника, а объяснялось, скорее всего, некоторой наивностью переводчиков в их подходе к тексту.
 (*ответ*) Письменный
 Устный
 Вольный
 Свободный
_теория перевода зарождалась как наука о речевой коммуникации.
 (*ответ*) Лингвистическая
 Литературоведческая
 Машинная
 Психологическая
_Библия Вульфилы (317-381) была переведена с одной из версий Септуагинты.
 (*ответ*) Готская
 Латинская
 Греческая
 Древнееврейская
_– отклонения от исходного текста, совершаемые переводчиком бессознательно.
 (*ответ*) Переводческие ошибки
 Процессы перевода
 Стратегии переводчика
 Действия переводчика в процессе работы над переводом
_широко применялась методика адаптации к собственной культуре; она могла касаться смены антуража, замены имен на более понятные читателям переводного текста, изменения поэтической формы на национальную.
 (*ответ*) В древности
 В эпоху Возрождения
 В XIX веке
 В ХХ веке
_перевод – интерпретация вербальных знаков посредством других знаков того же языков.
 (*ответ*) Внутриязыковой
 Вольный
 Межъязыковой
 Семиотический
«Национальная форма представления единого содержательного инварианта».
(О.А. Корнилов) - _.
 (*ответ*) национальная научная картина мира
 научная картина мира
 национально-культурное своеобразие лексики
 мировоззренческая универсалия
спросил 09 Авг, 16 от ziko в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
ответил 09 Авг, 16 от ziko

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.