_ - соответствие переведенного текста цели перевода.
 (*ответ*) Адекватность
 Точность
 Логичность
 Процесс перевода
Ключевые для теории перевода понятия _ и «текст» понимаются в рамках современной лингвистики соответственно как система естественно возникших условных знаков, применяющихся для целей коммуникации, и как все виды устной и письменной реализации этих знаков.
 (*ответ*) «язык»
 «процесс»
 «контекст»
 «единица перевода»
XVIII в. считается веком _
 (*ответ*) переводческих предисловий.
 переводов
 переводческих приемов
 теории перевода
_ перевод – вид перевода, характеризующий в способ передачи текста ИЯ и подход к достижению экивалентности, при котором последовательно воспроизводятся все элементы текста ИЯ без учета их позиции в высказывании, без учета возможных изменений значения в контексте, в ущерб их коммуникативной значимости, что нередко приводит к искажению всех уровней содержания текста.
 (*ответ*) Буквальный
 Точный
 Полный
 Адаптированный
_ предложил различать: 1. внутриязыковой перевод – интерпретация вербальных знаков посредством других знакво того же языков; 2. межъязыковой перевод – интерпретация вербальных знаков посредством какого-либо языка; 3. межсемиотичексий перевод – интерпретация вербальных знаков посредством знаков невербальных знаковых систем
 (*ответ*) Р. Якобсон
 В.Н. Комиссаров
 А.В. Федоров
 Л.Л. Нелюбин
_ - совокупность научных дисциплин, изучающих различные аспекты перевода
 (*ответ*) Переводоведение
 Перевод
 Переводчик
 Лингвистическая теория перевода
_ основал в Москве школу перевода, в которой культивировалось тщательное, всестороннее изучение подлинника.
 (*ответ*) Максим Грек
 Петр Первый
 Василий III
 Иван IV
_ перевод – перевод, в котором с минимальными потерями воспроизводится предметно-логическое содержание оригинала и при этом допускаются определенные отклонения от его жанрово-стилистической формы, от стилистических и речевых норм ПЯ.
 (*ответ*) Точный
 Вольный
 Буквальный
 Свободный
_ в основном занимается изучением лингвистических закономерностей в коммуникации независимо от особенностей участвующих в коммуникации языков.
 (*ответ*) Общая теория перевода
 Специальная теория перевода
 Частная теория перевода
 Дидактика перевода
_ модель перевода исходит из того, что общение между людьми осуществляется не путем обмена единицами языка, а с помощью речевых высказываний – текстов, обладающих определенным смыслом.
 (*ответ*) Интерпретативная
 Коммуникативная
 Трансформационно-семантическая
 Лингвистическая
спросил 09 Авг, 16 от ziko в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
ответил 09 Авг, 16 от ziko

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.