Установите соответствия:
Синхронный перевод < осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые и служат в данном случае минимальными единицами перевода, поэтому ведущим навыком при этом виде перевода, помогающим обеспечить его эквивалентность, является навык прогнозирования.
Цель перевода < «как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи)» (А.В. Федоров).
Коммунальный перевод < (понятие, которое еще окончательно не устоялось в современном переводоведении), одно из самых современных направлений в развитии деятельности устного переводчика: перевод в медицинских и административных учреждениях.
Установите соответствия:
Односторонний перевод < предполагает, что данный переводчик переводит только с иностранного языка на родной, а с род-ного языка на иностранный переводит другой переводчик (как правило, носитель языка перевода).
Адаптация < приспособление текста к уровню компетентности реципиента, т. Е. создание такого текста, который читатель сможет воспринять, не прибегая к посторонней помощи.
Цель перевода < «как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи)» (А.В. Федоров).
Установите соответствия:
Письменный перевод < перевыражение письменного текста, созданного на одном языке, в письменный текст на другом языке.
Односторонний перевод < предполагает, что данный переводчик переводит только с иностранного языка на родной, а с род-ного языка на иностранный переводит другой переводчик (как правило, носитель языка перевода).
Синхронный перевод < осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые и служат в данном случае минимальными единицами перевода, поэтому ведущим навыком при этом виде перевода, помогающим обеспечить его эквивалентность, является навык прогнозирования.
Установите соответствия:
Конституирующий признак перевода < его эквивалентность относительно первичного текста.
Коммунальный перевод < (понятие, которое еще окончательно не устоялось в современном переводоведении), одно из самых современных направлений в развитии деятельности устного переводчика: перевод в медицинских и административных учреждениях.
Односторонний перевод < предполагает, что данный переводчик переводит только с иностранного языка на родной, а с род-ного языка на иностранный переводит другой переводчик (как правило, носитель языка перевода).
Установите соответствия:
Коммунальный перевод < (понятие, которое еще окончательно не устоялось в современном переводоведении), одно из самых современных направлений в развитии деятельности устного переводчика: перевод в медицинских и административных учреждениях.
Письменный перевод < перевыражение письменного текста, созданного на одном языке, в письменный текст на другом языке.
Адаптация < приспособление текста к уровню компетентности реципиента, т. Е. создание такого текста, который читатель сможет воспринять, не прибегая к посторонней помощи.
Установите соответствия:
Письменный перевод < перевыражение письменного текста, созданного на одном языке, в письменный текст на другом языке.
Живая синхронизация видеотекста переводчиком < разновидность перевода, вид устного перевода, когда синхронный перевод через микрофон того, что говорят в данный момент герои кинофильма или диктор (в случае, если это документальный фильм).
Конституирующий признак перевода < его эквивалентность относительно первичного текста.
Установите соответствия:
Цель перевода < «как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи)»
(А.В. Федоров).
Письменный перевод < перевыражение письменного текста, созданного на одном языке, в письменный текст на другом языке.
Синхронный перевод < осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые и служат в данном случае минимальными единицами перевода, поэтому ведущим навыком при этом виде перевода, помогающим обеспечить его эквивалентность, является навык прогнозирования.