Переводчик
(*ответ*) должен воспроизводить прагматический потенциал оригинала
в своих действиях не зависим от прагматики оригинала
проявляет свое личностное отношение к сообщению
не может воспроизводить прагматический потенциал оригинала
Перемещение лексических единиц в тексте перевода обусловливается
(*ответ*) неодинаковым словопорядком в ИЯ и ПЯ
стремлением переводчика придать ЛЕ особое значение
творческой самостоятельностью переводчика
лексической сочетаемостью слов в ИЯ
По мнению Д.Селескович переводческий процесс - это операция над
(*ответ*) смыслом
текстом
фразами
языковыми знаками
По мнению Л.С. Бархударова, на практике типы элементарных переводческих трансформаций в чистом виде
(*ответ*) встречаются редко
многообразны и многочисленны
представляют собою замены и перестановки
могут быть сведены к добавлениям и опущениям
Понятие широта значения слова идентично понятию
(*ответ*) объем значений
омонимия
полисемия
многозначность
Понятия "адекватный", "эквивалентный", "точный", "буквальный", «свободный перевод» характеризуют
(*ответ*) качества перевода
способы перевода
виды перевода
нормы перевода
Попытки выработать принципы переводческой стратегии
(*ответ*) предпринимаются в течение многих столетий
не предпринимались никогда
не предпринимались до последнего времени
не предпринимались до начала 20 века
Прагматика текста
(*ответ*) зависит от коммуникативных намерений автора
не зависит от автора
рождается в сознании Рецептора
не организуется намеренно
Прагматическая сверхзадача перевода - это стремление переводчика
(*ответ*) использовать перевод в особых целях
добиться одинаковой реакции Рецепторов перевода и оригинала
максимально точно передать синтаксическую структуру оригинала
точно передать прагматический потенциал оригинала
Прагматический аспект перевода обусловливается
(*ответ*) прагматическим потенциалом оригинала
личностью Рецептора
коммуникативным намерением переводчика
коммуникативным намерением автора оригинала
Прагматический аспект текста
(*ответ*) может не совпадать с намерением автора
является абсолютной объективной сущностью
производит предполагаемый автором коммуникативный эффект на любого Рецептора
обязательно совпадает с намерением автора
Прагматический потенциал текста -
(*ответ*) это способность текста влиять на Рецептора интеллектуально или эмоционально
не совпадает с понятием прагматический аспект текста
противопоставляется понятию прагматика текста
это способность текста быть источником сведений о фактах, событиях