Юрист Петрус де Боско в _ в. аргументирует необходимость создания переводческой школы тем, что настало время начать экспансию европейской духовной культуры на Восток
 (*ответ*) XIII
 X
 IX
 XI
Антонимический перевод - это
 (*ответ*) лексико-грамматическая трансформация, при которой происходит замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму в переводе или наоборот
 способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством
 один из видов грамматической трансформации
 лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица ИЯ заменяется словосочетанием, объясняющим это значение на ПЯ
Вид перевода, при котором оригинал и перевод выступают в нефиксированной форме, называется
 (*ответ*) устным переводом
 последовательным переводом
 синхронным переводом
 переводом с листа
Генерализация - это
 (*ответ*) лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением, т.е. преобразование, обратное конкретизации
 лексико-грамматическая трансформация, при которой происходит замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму в переводе
 способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством
 лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Грамматическое соответствие в ПЯ, имеющее наименование, определение и грамматическое значение, аналогичное замещаемой единице в ИЯ, называется
 (*ответ*) однотипным соответствием
 единичным (постоянным) соответствием
 множественным (вариантным) соответствием
 разнотипным соответствием
Грамматическое соответствие в ПЯ, не совпадающее с исходной единицей по названию и определению, называется
 (*ответ*) разнотипным соответствием
 единичным (постоянным) соответствием
 множественным (вариантным) соответствием
 однотипным соответствием
Денотативная модель перевода - это
 (*ответ*) модель перевода, представляющая процесс перевода как процесс описания при помощи той же ситуации, которая описана в оригинале
 модель перевода, ориентированная на существование непосредственной связи между структурами и лексическими единицами оригинала и перевода
 модель перевода, ориентированная на некоторые структурно-семантические особенности языковых единиц
 модель перевода, представляющая процесс перевода как ряд преобразований, с помощью которых переводчик переходит от единиц ИЯ к единицам ПЯ
Единица ПЯ, регулярно используемая для перевода данной единицы ИЯ, называется
 (*ответ*) переводческим соответствием
 регулярным эквивалентом
 регулярным соответствием
 переводческим эквивалентом
Из перечисленных подвидов перевода: 1) перевод научно-технических материалов, 2) перевод официально-деловых материалов, 3) перевод газетно-информационных материалов, 4) перевод патентных материалов, 5) перевод политико-публицистических материалов, 6) перевод прозаических произведений, - к информативному переводу не относится:
 (*ответ*) только 6
 2
 4, 5, 6
 3
Из перечисленных подвидов перевода: 1) перевод научно-технических материалов, 2) перевод поэзии, 3) перевод пьес, 4) перевод прозаических произведений, - к художественному переводу не относится:
 (*ответ*) только 1
 3
 2, 4
 4, 3
спросил 09 Авг, 16 от ziko в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
ответил 09 Авг, 16 от ziko

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.