Установите соответствия:
синхронный перевод < осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые и служат в данном случае минимальными единицами перевода, поэтому ведущим навыком при этом виде перевода, помогающим обеспечить его эквивалентность, является навык прогнозирования
цель перевода < «как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи)» (А.В.Федоров)
коммунальный перевод < (понятие, которое еще окончательно не устоялось в современном переводоведении), одно из самых современных направлений в развитии деятельности устного переводчика: перевод в медицинских и административных учреждениях
Установите соответствия:
письменный перевод < перевыражение письменного текста, созданного на одном языке, в письменный текст на другом языке
живая синхронизация видеотекста переводчиком < разновидность перевода, вид устного перевода, когда синхронный перевод через микрофон того, что говорят в данный момент герои кинофильма или диктор (в случае, если это документальный фильм)
конституирующий признак перевода < его эквивалентность относительно первичного текста
Установка на передачу каждого слова в отдельности при переводе Библии Вульфилой приводила к тому, что не учитывался _, перевод оказывался внеконтекстуальным, точно следовал за цепью отдельных слов, но не учитывал систему языка
(*ответ*) контекст
прием
скрытый смысл
закон
Устные и письменные переводы в древности, которые делались с целью осуществления и закрепления контактов, ориентировались на максимально полную передачу содержания _ текста средствами родного языка
(*ответ*) исходного
переводного
устного
писменного
Устные переводчики в_ либо образуют особые профессиональные касты, как в Египте, либо выполняют эту роль попутно, являясь одновременно крупными общественными деятелями, как в Риме, либо набираются при необходимости из числа варваров, как в Греции
(*ответ*) древности
ХХ веке
XIX веке
XV веке
Устный перевод может быть
(*ответ*) синхронным
(*ответ*) последовательным
адаптацией
кодированием
Фактически _ может считаться родоначальником метода адаптациционного перевода, который широко применялся римскими переводами впоследствии
(*ответ*) Ливий Андроник
Теренций
Аристофан
Плавт
Функциональные рамки устного перевода в средние века по-прежнему остаются
(*ответ*) ограниченными
широкими
расширенными
свободными
Чаще Вульгатой называют перевод, осуществленный _
(*ответ*) Иеронимом Стридонским
Цицероном
Теренцием
Платоном
Чаще Вульгатой называют перевод, осуществленный _ Стридонским
(*ответ*) Иеронимом
Члены «Российского собрания» действительно не только переводили, но и обсуждали и _ переводы
(*ответ*) рецензировали
читали
переписывали
делали