Становление и _ национальных европейских литератур сопровождается их тесными контактами через перевод
(*ответ*) расцвет
упадок
кризис
завершение
Стремление обеспечить регулярность культурных контактов через перевод проявилось в указе о создании Академии в России, который Петр I издает за год до своей смерти, в_ г.: «Учинить Академию, в которой бы учились языкам, также прочим наукам и знатным художествам, и переводили бы книги»
(*ответ*) 1724
1324
1765
1856
Так, в Александрии в 285-243 гг. до н.э. был осуществлен перевод Библии на _ язык, выполненный еще в рамках старой, дохристианской традиции, т.е. с изрядной долей адаптации и пересказа
(*ответ*) греческий
латинский
аккадский
арабский
Так, первый известный нам по имени римский устный переводчик - это сенатор _, который выступал в роли переводчика в сенате, когда в 155 г. в Рим прибыло греческое посольство, представленное философами Корнеадом, Диогеном и Криптолаем
(*ответ*) Гай Ацилий
Аристофан
Платон
Софокл
Теория перевода в ХХ веке становится теоретической базой для разработки эффективных методик обучения _ переводу
(*ответ*) профессиональному
устному
письменному
художественному
Типичные черты средневековых переводов можно рассмотреть на примере одного из самых ранних памятников - _ Библии
(*ответ*) готской
Типичные черты средневековых переводов принято рассматривать на примере одного из самых ранних памятников - _ Библии
(*ответ*) готской
римской
греческой
немецкой
Тит Макций Плавт (Ш - начало II в. до 10 н.э.)
(*ответ*) известный римский комедиограф
(*ответ*) строил свои комедии на основе греческих, используя прием контаминации
положил начало римской классической поэзии
перевел 12 греческих комедий и трагедий
Уже в первом переводе Максима Грека - «Толковой псалтыри», который, как и большинство последующих, он выполнил с греческого языка, наметились те принципы, которые _ и впоследствии всячески пропагандировал
(*ответ*) Максим Грек
Петр Первый
Василий III
Иван IV
Уже в тексте перевода _, выполненного Вульфилой, проявились все основные черты средневекового перевода
(*ответ*) Библии
трагедий
поэтических произведений
комедий
Установите соответствия
адаптация < приспособление текста к уровню компетентности реципиента, т.е. создание такого текста, который читатель сможет воспринять, не прибегая к посторонней помощи
живая синхронизация видеотекста переводчиком < разновидность перевода, вид устного перевода, когда синхронный перевод через микрофон того, что говорят в данный момент герои кинофильма или диктор (в случае, если это документальный фильм)
односторонний перевод < предполагает, что данный переводчик переводит только с иностранного языка на родной, а с родного языка на иностранный переводит другой переводчик (как правило, носитель языка перевода)