Верны ли утверждения?
A) При синхронном переводе текст переводится почти одновременно с его произнесением (с небольшим отставанием)
B) Синхронный перевод осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые и служат в данном случае минимальными единицами перевода, поэтому ведущим навыком при этом виде перевода, помогающим обеспечить его эквивалентность, является навык прогнозирования
(*ответ*) А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
Верны ли утверждения?
A) С существенными следами деятельности переводчиков мы сталкиваемся лишь в поздний период Древней Греции, и к тому же на территориях греческих завоеваний
B) В Александрии в 285-243 гг. до н.э. был осуществлен перевод Библии на греческий язык, выполненный еще в рамках старой, дохристианской традиции, т.е. с изрядной долей адаптации и пересказа
(*ответ*) А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
Верны ли утверждения?
A) Семиотический перевод предназначен для толкования одних языковых единиц посредством других единиц того же языка
B) Существует особая разновидность внутриязыкового перевода - диахронический или исторический перевод
(*ответ*) А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Стремление обеспечить регулярность культурных контактов через перевод проявилось в указе о создании Академии в России, который Иван Грозный издает за год до своей смерти, в 1724 г.: «Учинить Академию, в которой бы учились языкам, также прочим наукам и знатным художествам, и переводили бы книги»
B) В 1735 г. при Академии создается «Российское собрание» - фактически первая профессиональная организация переводчиков в России, которая просуществовала до 1943 г.
(*ответ*) А - нет, В - нет
А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Теория перевода не выходит за рамки лингвистики, так как специфика изучаемого объекта требует привлечения данных и методов других научных дисциплин, - именно логики, культурологии, антропологии, этнографии, психологии, социологии и др.
B) Переводоведение - совокупность научных дисциплин, изучающих различные аспекты перевода
(*ответ*) А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Устный перевод обслуживает, как правило, внешние контакты (реже - и внутренние, как в Вавилоне)
B) Устные переводчики либо образуют особые профессиональные касты, как в Египте, либо выполняют эту роль попутно, являясь одновременно крупными общественными деятелями, как в Риме, либо набираются при необходимости из числа варваров, как в Греции
(*ответ*) А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
Верны ли утверждения?
A) Устный перевод стимулировал теоретические исследования в области лингвистики, лингвостатистики, инженерной лингвистики и др. представляя собой не только источник важных и интересных научных проблем, но и «полигон» для экспериментальной проверки многих теоретических положений в области перевода в целом
B) А.В.Федоров, определив статус теории перевода как отрасли лингвистической науки, отмечал, что изучение перевода в литературоведческой плоскости постоянно сталкивается с необходимостью рассматривать языковые явления, анализировать и оценивать языковые средства, которыми пользовались переводчики при переводе с одного языка на другой
(*ответ*) А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да