Верны ли утверждения?
A) Наиболее распространенным и понятным примером межсемиотического перевода является перевод с естественного языка на искусственный при программировании и обратный перевод с искусственного языка на естественный в процессе дешифровки информации
B) Проблемы, привносимые в теорию перевода особенностями тех или иных языков или тех или иных жанров и стилей, являются предметом изучения частных теорий перевода
(*ответ*) А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Накопленные герменевтической теорией перевода знания дают определенное представление о переводе и как об особого рода коммуникативном акте, и как о виде речевой деятельности, и как о некоторой совокупности межъязыковых трансформаций
B) Лингвистическая теория перевода зарождалась как наука о речевой коммуникации
(*ответ*) А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Начало переводам Библии на латынь положил анонимный перевод начала II в. н.э., иногда именуемый Вульгата
B) Чаще Вульгатой называют перевод, осуществленный Иеронимом Стридонским
(*ответ*) А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
Верны ли утверждения?
A) Нюрнбергский процесс считается официальным временем рождения устного перевода
B) Теория перевода в ХVII веке становится теоретической базой для разработки эффективных методик обучения профессиональному переводу
(*ответ*) А - нет, В - нет
А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Обучение переводчиков в древности могло осуществляться в школах писцов (Египет, Шумер), кoтopыe, по-видимому, были светскими
B) Первые известные нам обобщения по поводу перевода были сделаны в Древнем Риме (Марк Туллий Цицерон, I в. до н.э.). К этому же времени относятся и первые критические оценки переводов
(*ответ*) А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
Верны ли утверждения?
A) Общая теория перевода – «раздел лингвистической теории перевода, изучающий особенности процесса перевода текстов разного типа и влияние на этот процесс речевых форм и условий его осуществления» (В.Н.Комиссаров)
B) Принято выделять, как разновидности специального перевода, юридический перевод всевозможных текстов юридического характера, военный перевод текстов по военной тематике, экономический перевод, перевод медицинской литературы и др.
(*ответ*) А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Основные тенденции и закономерности развитии истории перевода в России совпадают с западноевропейскими, но есть и черты своеобразия, присущие именно русской истории перевода
B) Истоки российской истории перевода, запечатленной в письменных памятниках, относятся к строительству Москвы и появлению на Руси письменности
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да