К речевой компрессии чаще всего прибегает
 (*ответ*) синхронист
 преподаватель
 оратор
 переводчик художественной литературы
К речевой компрессии чаще всего прибегает
 (*ответ*) синхронист
 преподаватель
 оратор
 переводчик художественной литературы
К речевой компрессии чаще всего прибегает
 (*ответ*) синхронист
 переводчик научной литературы
 оратор
 переводчик художественной литературы
К речевой компрессии чаще всего прибегает
 (*ответ*) синхронист
 преподаватель
 переводчик юридических текстов
 переводчик художественной литературы
К формальным лексическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
 (*ответ*) транскрипцию/ транслитерацию, калькирование
 заимствование путем буквального перевода (обычно но частям) слова или оборота
 адаптацию иноязычной реалии, т.е. придание ей на основе иноязычного материала обличия родного слова
 калькирование
Каждый перевод
 (*ответ*) субъективен
 объективен
 правилен
 корректен
Кальки - это
 (*ответ*) заимствование путем буквального перевода (обычно но частям) слова или оборота
 сопоставительный анализ оригинала и перевода
 адаптация иноязычной реалии, т.е. придание ей на основе иноязычного материала обличия родного слова
 то же самое, что транскрипция
Категорию динамической эквивалентности ввел
 (*ответ*) Ю. Найда
 В.В.Виноградов
 В.Н.Комиссаров
 Я. И.Рецкер
Коммуникативная равноценность - это
 (*ответ*) способность текста выступать в качестве полноправной замены ( в функциональном, содержательном и структурном отношении) другого текста
 вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в преобразованной форме, обеспечивающей заданный объем и характер передаваемой информации
 анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала
 часть содержания текста, указывающую на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
Компенсацию потерь при переводе Я.И. Рецкер относит к
 (*ответ*) лексическим трансформациям
 грамматическим трансформациям
 модуляции
 заменам.
Конкретизацию Я.И. Рецкер относит к
 (*ответ*) лексическим трансформациям
 грамматическим трансформациям
 модуляции
 заменам
Контекстуальный перевод противопоставляют
 (*ответ*) словарному
 однозначному
 лингвистическому
 буквальному
спросил 09 Авг, 16 от ziko в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
ответил 09 Авг, 16 от ziko

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.