В первом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
(*ответ*) высокая
низкая
средняя
цель коммуникации не сохраняется
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
(*ответ*) сохраняется
не сохраняется
частично сохраняется
сохраняется, но редко
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень параллелизма лексического состава и синтаксической структуры
(*ответ*) высокая
низкая
относительная
параллелизм не сохраняется
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
(*ответ*) высокая
низкая
средняя
цель коммуникации не сохраняется
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
(*ответ*) высокая
низкая
средняя
цель коммуникации не сохраняется
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
(*ответ*) сохраняется
не сохраняется
частично сохраняется
сохраняется, но редко
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
(*ответ*) высокая
низкая
средняя
цель коммуникации не сохраняется
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
(*ответ*) сохраняется
не сохраняется
частично сохраняется
сохраняется, но редко
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
(*ответ*) высокая
низкая
средняя
цель коммуникации не сохраняется
В.Н.Комиссаров выделил _ уровней эквивалентности
(*ответ*) 5
3
7
6
В.Н.Комиссаров выделил _ уровней эквивалентности (ответ дайте цифрами)
(*ответ*) 5
В.Н.Комиссаров различает две основные классификации видов перевода
(*ответ*) жанрово-стилистическую
(*ответ*) психолингвистическую
точную
приблизительную
В.Н.Комиссаров различает две основные классификации видов перевода
(*ответ*) жанрово-стилистическую
(*ответ*) психолингвистическую
синтетическую
аналитическую