Верны ли утверждения?
A) Основные тенденции и закономерности развитии истории перевода в России совпадают с западноевропейскими, но есть и черты своеобразия, присущие именно русской истории перевода
B) Истоки российской истории перевода, запечатленной в письменных памятниках, относятся к строительству Москвы и появлению на Руси письменности
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Перевод Библии в XV – XVI вв. связан в первую очередь с именем Мартина Лютера (1483 – 1546), немецкого священника, доктора теологии
B) М.В.Ломоносов предложил принципиально новый перевод Священного писания, опираясь на древнееврейский и греческий оригиналы, а также на латинскую Вульгату
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) С самого своего возникновения перевод способствовал и способствует обмену информацией разного характера, однако создание теории перевода относится только к
ХХ в., который был провозглашен в 1955 году в первом номере журнала для переводчиков “Babel” веком перевода
B) Важной характеристикой переводного текста является его эквивалентность первичному тексту, т.е. любой перевод (должен быть) эквивалентен оригиналу
(*ответ*) А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
Верны ли утверждения?
A) Становление и расцвет национальных европейских литератур сопровождается их тесными контактами через перевод
B) Одним из знаменательных событий 80-ых гг. XX века стало принятие Бернского соглашения, в соответствии с которым впервые в истории закреплялось авторское право на перевод
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Стремление обеспечить регулярность культурных контактов через перевод проявилось в указе о создании Академии в России, который Иван Грозный издает за год до своей смерти, в 1724 г.: «Учинить Академию, в которой бы учились языкам, также прочим наукам и знатным художествам, и переводили бы книги»
B) В 1735 г. при Академии создается «Российское собрание» - фактически первая профессиональная организация переводчиков в России, которая просуществовала до 1943 г.
(*ответ*) А - нет, В - нет
А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Теория перевода не выходит за рамки лингвистики, так как специфика изучаемого объекта требует привлечения данных и методов других научных дисциплин, - именно логики, культурологии, антропологии, этнографии, психологии, социологии и др.
B) Переводоведение - совокупность научных дисциплин, изучающих различные аспекты перевода
(*ответ*) А - нет, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - да, В - да
Верны ли утверждения?
A) Устный последовательный перевод может быть односторонним и двусторонним
B) Односторонний перевод предполагает, что данный переводчик переводит только с иностранного языка на родной, а с родного языка на иностранный переводит другой переводчик (как правило, носитель языка перевода)
(*ответ*) А - да, В - да
А - да, В - нет
А - нет, В - нет
А - нет, В - да