Из трех компонентов общности содержания высказывания: 1) общность цели коммуникации, 2) общность описания ситуации, 3) общность способа описания, -во втором типе эквивалентности при переводе сохраняется
 (*ответ*) 1 и 2
 1, 2, 3
 только 2
 только 1
Из трех компонентов: 1) общность цели коммуникации (“то, для чего сообщается содержание оригинала”), 2) общность описания ситуации (“то, о чем говорится в оригинале”), 3) общность способа описания (“то, что сообщается в оригинале”), - общность содержания высказывания на ИЯ и ПЯ невозможна без:
 (*ответ*) 1
 1, 2, 3
 3
 2
Коннотативное значение слова - это
 (*ответ*) отношение к слову членов говорящего коллектива
 предметно-логическое значение слова
 отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
 семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
Коренное изменение в отношении языковедов к систематическому изучению переводческой деятельности произошло
 (*ответ*) в 20-х гг. ХХ в.
 в середине XIX в.
 после революции 1917 года
 во время второй мировой войны
Л.С. Бархударов является автором
 (*ответ*) семантико-семиотической теории перевода
 теории закономерных соответствий
 трансформационной теории перевода
 теории уровней эквивалентности перевода
Лингвистическое переводоведение стало самостоятельно изучаться
 (*ответ*) гораздо позже других разделов языкознания, таких как грамматика, фонетика или лексикология.
 В середине XVIII в.
 еще до того, как грамматика, фонетика или лексикология выделились в самостоятельные разделы языкознания
 одновременно с другими разделами языкознания, такими как грамматика, фонетика или лексикология.
Максимальная возможность связать лексику и синтаксическую структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования и синтаксической трансформации - это свойство, характеризующее
 (*ответ*) пятый тип эквивалентности
 четвертый тип эквивалентности
 второй тип эквивалентности
 первый тип эквивалентности
Объектом изучения прагматики являются
 (*ответ*) субъективные (эмоциональные, экспрессивные, стилистические и пр.) отношения между знаком и человеком, пользующимся данным знаком
 референциальные значения знаков
 знаковые системы
 внутрилингвистические (внутрисемиотические) значения знаков
Отношение между знаком и предметом, процессом, качеством, явлением реальной действительности, обозначаемым данным знаком - это
 (*ответ*) референциальное значение знака
 коннотативное значение знака
 внутрилингвистичекие отношения
 прагматические отношения
Отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы называются
 (*ответ*) внутрилингвистическими отношениями
 межзнаковыми отношениями
 прагматическими отношениями
 референциальным значением
Отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания - это
 (*ответ*) идентификация ситуации
 ситуация
 цель коммуникации
 способ описания ситуации
спросил 09 Авг, 16 от ziko в категории гуманитарные


решение вопроса

+4
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
ответил 09 Авг, 16 от ziko

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.