На международном семинаре ЮНЕСКО в 1985 г. специалисты сошлись в одном - дети должны усваивать иностранный язык
(*ответ*) осознанно
одновременно с усвоением родного языка
желательно после поступления в школу
спонтанно
На постоянные вопросы детей «А как будет по-английски каток, а как - море?»
(*ответ*) отвечать почти бессмысленно, т.к. однажды сказанное слово практически не запоминается детьми
ни в коем случае нельзя отвечать, т.к. это может привести к перенасыщению детей информацией и вызвать у них отвращение к языку
нужно обязательно отвечать, т.к. дети обладают феноменальной памятью на однажды сказанное слово, даже если они не используют его в общении
непременно нужно отвечать, так как, чем больше они узнают новых слов, тем быстрее выучат язык
На ранней ступени обучения дошкольника иностранному сверхзадачей является
(*ответ*) развитие личности ребенка средствами иностранного языка
подготовка к поступлению в школу
пробуждение у ребенка интереса к окружающему миру
приобщение ребенка к новому виду познавательной деятельности
На уроках английского языка со сказкой
(*ответ*) сказка постоянно разрастается в длину и глубину в результате совместного творчества гувернера и ученика
сказка сохраняет неизменным свое содержание, гувернер стремится к тому, чтобы вариативность не выходила за пределы подбора синонимичных слов и выражений, с тем чтобы у ребенка сформировалось четкое представление о ее классическом варианте
гувернер воздерживается от придумывания своей версии, предоставляя это дело своему подопечному
гувернер старается не отходить от авторской версии сказки, чтобы не нарушать устоявшуюся во времени гармонию ее формы и содержания
На этапе повторения изученного звука иностранного языка
(*ответ*) воспроизводится только сам звук, о работе органов речи не говорится
учитель кратко воспроизводит основные моменты всех этапов работы со звуком
педагог напоминает о работе органов речи
ребята говорят о работе органов речи, отвечая на вопросы педагога
Наглядная семантизация НЕ является:
(*ответ*) бессмысленным этапом в изучении лексики
способом установления связи между словом и значением
эффективным способом для запоминания новых слов
закреплением значения через зрительный образ
Неестественность искусственно создаваемых в процессе обучения ситуаций можно легко снять с помощью слов _, которые Станиславский почерпнул из детской игры.
(*ответ*) "как будто"
"ну и пусть, что так не бывает"
"конечно, это неправда, но давайте попробуем"
"так надо"
Нужно стремиться к тому, чтобы учащиеся как можно больше слушали правильную английскую речь. При этом
(*ответ*) не важно, что они не понимают значения всего, что слышат
важно, чтобы они ничего не понимали из того, что слышат
очень важно, чтобы они не понимали всего того, что слышат
очень важно, чтобы они понимали все, что слышат
Обилие материала (стихи, рассказы, диалоги и т.д.), посвященного различным сторонам жизни в СССР, в процессе обучения английскому языку
(*ответ*) приводило к ослаблению у детей чувства органической связи языка и культуры
вызывало у детей многочисленные вопросы о несоответствии изучаемых языка и культуры
никак не влияло на воспитания у детей чувства органической связи языка и культуры
приводило к усилению у детей чувства органической связи языка и культуры
Общение с ребенком на иностранном языке
(*ответ*) должно быть мотивированным
не должно длиться более пяти минут подряд
не должно отклоняться от заранее продуманного сценария
должно быть максимально интенсивным
Одним из удачных методических приемов является _ построение урока, когда небольшие игры соединяются в одну общую, так сказать, "большую игру", сюжетно их соединяющую
(*ответ*) сюжетное
комбинационное
авторское
монологическое