В предложении речь идет о языковых контактах?
А) В большинстве случаев эти языки обязаны своим становлением условиям неравноправных социальных или экономических отношений носителей контактирующих языков
В) Иными словами, перевод по полной схеме – это не подбор переводных соответствий, а максимально глубокое понимание текста с последующим порождением нового текста на другом языке, или, иначе, два последовательных перевода: сперва на гипотетический концептуальный язык-посредник, а потом, уже с этого языка-посредника, на язык-цель
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да
В предложении речь идет о языковых контактах?
А) В настоящее время признают язык смешанным, если контактное воздействие затронуло не только его лексику, но и фонологическую и морфологическую системы
В) Междисциплинарность теории перевода и ее практических приложений указывают на то, что перевод является не чисто языковым, а довольно сложным когнитивным феноменом
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да
В предложении речь идет о языковых контактах?
А) В слабой степени проницаемы контактирующие языки, характеризующиеся глубокими структурными различиями
В) При том, что и лингвистически эти виды перевода не вполне эквивалентны, с психологической точки зрения они во многом просто противоположны
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да
В предложении речь идет о языковых контактах?
А) Важность изучения языковых контактов и их результатов обусловливается тем фактом, что оно способно пролить свет и на особенности самого строения языковой системы
В) Позднее начали возникать и подчинительные предложения, в которых придаточное связывалось с главным при помощи союзов
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да
В предложении речь идет о языковых контактах?
А) Вместе с тем слабость второй точки зрения состоит в том, что ее представители обращали слишком мало внимания на поиски критериев определения смешанности языка
В) Переводя с одного языка на другой, человек использует как свои языковые знания и способности, так и самые разнообразные экстралингвистические знания (офизической природе мира, об обществе и его культуре, о ситуациях, в которых был порожден переводимый текст и будет восприниматься его перевод и т.д.), причем этапы понимания и синтеза текста принципиально различаются
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да
В предложении речь идет о языковых контактах?
А) Во многих случаях длительные языковые контакты в пределах определенного - обычно, хотя и не всегда, относительно ограниченного - географического ареала приводят к конвергентному развитию контактирующих языков
В) Как и многие другие разделы прикладной лингвистики, перевод по существу междисциплинарен – он связан не только с наукой о языке, но и слитературоведением, когнитивными науками, культурной антропологией, страноведением
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да
В предложении речь идет о языковых контактах?
А) Именно в двуязычных группах говорящих одна языковая система вступает в контакт с другой и впервые происходят контактно обусловленные отклонения от языковой нормы
В) Наконец, при краткой схеме перевода (жирная штрих-пунктирная стрелка) переводные соответствия устанавливаются непосредственно между выражениями языка-источника и языка-цели (скажем, при переводе ритуальных формул типа Дамы и господа или Добрый день!; ср. также практику использования разговорников, особенно в военном деле)
(*ответ*) А - да, В - нет
А - нет, В - да
А - нет, В - нет
А - да, В - да