Синтаксические фразеологизмы - жестко фиксированная единица:
(*ответ*) нет
да
Содержательная составляющая прецедентного текста может вербализоваться:
(*ответ*) да
нет
Существование культурных кодов универсально:
(*ответ*) да
нет
Текст невозможно рассматривать в отрыве от его читателя:
(*ответ*) верно
неверно
Телесный код существует только в русском языке:
(*ответ*) нет
да
Фразеологизм "голубая кровь" имеет происхождение:
(*ответ*) испанское
русское
немецкое
французское
Центральным кодом культуры является акциональный код:
(*ответ*) неверно
верно
Языковым кодом культуры является код:
(*ответ*) вербальный
телесный
предметный
акциональный
"Косвенное" интенсиональное употребление прецедентного имени характерно для заголовков статей:
(*ответ*) верно
неверно
В группу двусторонних имен входят имена, обозначающие этнические стереотипы:
(*ответ*) верно
неверно
В обыденном значении двусторонние имена выступают как общие имена:
(*ответ*) да
нет
В предложении "Моцарт написал "Женитьбу Фигаро" прецедентное имя "Моцарт" употребляется коннотативно:
(*ответ*) нет
да
Двусторонние имена обладают обыденным и мифологическим значением:
(*ответ*) верно
неверно
Для русского человека этнический стереотип "француз" ассоциируется с:
(*ответ*) галантностью
верностью
жадностью
сдержанностью
Если двусторонние имена употребляются для номинации, то они выступают, как правило, в своем обыденном значении:
(*ответ*) верно
неверно
Зооморфизм "свинья" для японца означает:
(*ответ*) толстый человек
нечистоплотный человек
трусливый человек
скупой человек
Имена животных, которые употребляются для характеристики человека, называются:
(*ответ*) зооморфизмами
метафорами
зоологизмами
афоризмами
Имена, относящиеся к безэквивалентной лексике, переводятся на другие языки:
(*ответ*) неверно
верно